フランツ・シューベルト(Franz Schubert (1797 - 1828))
愛の歌D109(Lied der Liebe, D. 109)(1814)【フリードリヒ・フォン・マッティゾン詩(Friedrich von
Matthisson (1761-1831)】
※歌詞(Liedtext)
Durch Fichten am Hügel, durch Erlen am Bach,
Folgt immer dein Bildnis, du
Traute! mir nach.
Es lächelt bald Liebe, es lächelt bald Ruh',
Im
freundlichen Schimmer des Mondes mir zu.
Mir hallt aus den Tiefen, mir hallt
von den Höh'n
Dein himmlischer Name wie Sphärengetön.
Ich wähne den Hauch,
der die Blüten umwebt,
Von deiner melodischen Stimme durchbebt.
Oft hab'
ih, im Traume, die schönste der Feen,
Auf goldenem Throne dich strahlen
gesehn;
Oft hab' ich, zum hohen Olympus entzückt,
Als Hebe dich unter den
Göttern erblickt.
Mit hallt aus den Tiefen, mir hallt von den Höhn,
Dein
himmlischer Name wie Sphärengetön.
Ich wähne den Hauch, der die Blüten
umwebt,
Von deiner melodischen Stimme durchbebt.
In heiliger
Mitternachtsstunde durchkreist
Des Äthers Gefilde mein ahnender
Geist.
Geliebte! dort winkt uns ein Land, wo der Freund
Auf ewig der
Freundin sich wiedervereint.
Die Freude sie schwindet, es dauert kein
Leid;
Die Jahre verrauschen im Strome der Zeit;
Die Sonne wird sterben,
die Erde vergeh'n:
Doch Liebe muß ewig und ewig besteh'n.