フランツ・シューベルト(Franz Schubert (1797 - 1828))
愛のためのすべてD241(Alles um Liebe, D. 241)(1815)【ルードヴィヒ・ゴットハルト・テオブル・コーゼガルテン詩(Ludwig
Gotthard Theobul Kosegarten (1758-1818))】
※歌詞(Liedtext)
Was ist es, das die Seele füllt?
Ach, Liebe füllt sie, Liebe!
Sie füllt
nicht Gold, noch Goldeswert,
Nicht was die öde Welt begehrt,
Sie füllt nur
Liebe!
Was ist es, das die Sehnsucht stillt?
Ach, Liebe stillt sie,
Liebe!
Sie stillt nicht Titel, Stand noch Rang,
Und nicht des Ruhmes
Schellenklang;
Sie stillt nur Liebe, Liebe!
Was ist's, wonach das Herz
zerlechzt?
Es lechzet, ach, nach Liebe!
Es schmachtet nicht nach Druck und
Kuss,
Nicht nach der Wollust Vollgenuss;
Es schmachtet nicht nach
Liebe!
Gern geb' ich, was ich hab' und bin,
Gern geb' ich's hin um
Liebe.
Des Reichtums bunter Seifenschaum,
Der Wollust Rausch, des Ruhmes
Traum,
Was frommt mir's ohne Liebe?
Viel süßer ist's, gering und
arm
An treuer Brust verschmachten,
Als ungeliebt und liebelos
Den Tag
verprassen, und im Schoß
Der Wollust übernachten!
O liebe Traute,
liebe mich,
So wahr, wie ich dich liebe!
Dann schwinde Ruhe, Ruhm und
Glück!
Nimm alles, alles hin, Geschick;
Mir gnügt Ellwinens
Liebe.
Und wär mein Los, getrennt von dir,
Mein Leben zu
vertrauen;
Und wüsst' ich nur, dass du mich liebst -
Und wüsste nur, dass
du mir bliebst -
Wer dürfte mich bedauern?
Und wär' ich in der
Sklaverei,
In freundeloser Wildnis,
Und wäre dein, nur dein gewiss,
So
wäre Sklaverei mir süß,
Und Paradies die Wildnis.
Und hüllte
Todesfinsternis
Dich, meines Lebens Sonne,
Und stürb' ich nur von ihr
gemeint,
Von ihr beklagt, von ihr beweint,
So stürb' ich wohl mit
Wonne.
Viel besser ist's, jung, kräftig, kühn
Im Arm der Liebe
sterben,
Als ungeliebt und liebelos
In dumpfer Freuden mattem
Schoß
Veralten und verderben!